ANNE QUERRIEN PDF
Anne Querrien studies Urban Sociology and Urban History. Uncorrected, unedited manuscript of Anne Querrien’s talk on the Park Fiction presents: Umsonst & Draussen Symposium, on October 14, Anne Querrien is on Facebook. Join Facebook to connect with Anne Querrien and others you may know. Facebook gives people the power to share and makes .
|Published (Last):||20 December 2013|
|PDF File Size:||9.44 Mb|
|ePub File Size:||2.34 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
As it is stressed in Thousand of plateaus a line of flight is, in French, a schizoid line, a line flying in the air and a line going in the ground, like in the novel of Frantz Kafka The burrow.
Distance from the norm leads — translates – querrieen into the offices of the specialists in mediation, the social workers, the legal advisors or the doctors. The translator has moved with the times, translating the text from one context to another.
Producing desire needs a line of flight aggregating desires and preventing architects or urban professionals from becoming mediators between power and habitants, a working element of the power machine. Translation and publication are stages querriem a test which of necessity involves some degree of transfer, of betrayal: The quest for liberty has become a populist accusation.
For liberalism desires are affordable only through money and by individual grasp.
Production of Desires in the Urban Field – A Talk by Anne Querrien
It is difficult to teach French to a child, to a non-native, to all those who are distanced from the power of words. It is one of the form of contemporary art.
In France lost the war against Prussia; a besieged Paris was defended by its citizenry in revolt against the defeatist national government which organized the suppression of the Paris Commune qherrien its refuge in Bordeaux.
My experience of teaching at a university in the banlieue and my involvement with these young people has shown me the gap that exists between different representations of the same material and social environment: It means calling up different references in the dominant language, the only language capable of paying the translators well enough to claim all forms of thought for itself.
In AAA more recent things are not closed and research is made in several directions. Power needs projects, there is no power without projects2.
The English word translation carries the dual meaning of linguistic transfer and movement from one place to another. The team returned to Paris, appalled: AAA a couple of architects living in Queerrien and coming from Romamia and searching non authoritative ways od producing archiecture and means of living.
Its supporters were keen to introduce to people everywhere the revolutionary constitution which had been granted to the republic. For art production of public querien desires lie in between people qjerrien not in individuals; desires push individuals toward and backward each other; power structures hide those moves behind proeminent individuals and force those to became the private owners of people desires making public space disappear; artists give visibility to thoses moves, in the widest diversity possible.
It is suerrien fact the position of the editor who has selected the translator to anme the work. So, like many other psychiatrists, he strives to acquire information about traditional therapies, to find out how they are used, and to use them if necessary. I will examine the act of translation as movement, as care, as creation. The minor and undermining perspective on this history is the point of view held by the enormous and largely unconscious grouping of those left over, the remainder created by this purification of the language and its transformation into an instrument of domination.
The leaders of habitants went to individual carreers in the municipality and earned the money giving them the capacity to leave the poor neighbourhood for the rich one!
Anne Querrien – IMDb
The last revolt in the French suburbs in November was said to be mute, voiceless: Translation here is unilateral and major, the acceptance of one person into the space of the other is not reciprocated, but inscribed in a relationship of teaching, translation, querrieb. Yet it also involves levering open the cracks between these references, destabilizing certainties, causing them to waver, mining under and undermining the dominant referent.
My exemples are the ones in which I was personally implied, very few in the lot. The violence of the former colonial relationship reappears in the French national territory in the form of degrading prejudices. The text qyerrien quite literally different, losing as always in translation; it is an equivalent, it moves and is ready to begin again. The experiment of Alma Gare in Roubaix became a kind of model in making urbanism by listening to the habitants wishes. This is ambivalence of desire and overwhelming power repesentations.
The local language, the distinctive accent became badges of shame. anne
Establishing a relationship between different cultural contexts also shapes the foreign community, migrant workers in the main. But in the other hand this issue fastened our end as a research group commissioned by power structures to think about an alternative world.
This was clearly a joke, like the ones specially reserved for the government agents in charge of taking the census or drawing up the land register. Again the art line of flight was not there and the repetitive forces took over the place.
For the time being, you might find material for your research still easier on the old page. This shame was cleverly managed in the system governing the grading querrein posting of employees in the public service, starting with the teaching profession, whose role it was to drive forward the movement to promote a national identity.
A new and recent interpreter, Jean-Michel Rey, stresses that power, as the annr representative of our own individual desire for domination, has its very basis in our willingness to concede everything to it. Collecting desires of habitants in a new little renewal interstice meets the difficulty of producing art with just collection, and the risk of overwhelming by representation fonctions.